![](https://i.imgur.com/D9W8Uex.jpg)
Переводчик: jul4a
Оригинал: The Book of Mormont: Cub, автор endlessmuse, запрос отправлен
Ссылка на оригинал: ссылка
Иллюстратор: СЮРприз*
Размер: ~ 58600 слов в оригинале, ~ 44500 слов в переводе
Пейринг/Персонажи: Джорах Мормонт, Джиор Мормонт, Мейдж Мормонт, Дейси Мормонт, Линесса Хайтауэр
Категория: гет
Жанр: драма, романс
Рейтинг: NC-17
Краткое содержание: "Мы сами творим свою судьбу". История сира Джораха Мормонта со дня его рождения и до момента встречи с Дейенерис. Колокольная битва, битва на Трезубце, осада Пайка и другие исторические события с точки зрения второстепенного персонажа.
Ссылка на скачивание: DOCX | PDF | HTML | TXT | EPUB | MOBI
Иллюстрации: Горе, Колье, Бой
![](https://i.imgur.com/8rO4CtN.jpg)
Книга Мормонтов: Молодой медведь
История сира Джораха Мормонта, основанная как на книгах, так и на сериале. Первая книга «Молодой медведь» раскрывает жизнь Джораха до его встречи с Дейенерис Таргариен. Этот фик основан на теории, что сир Джорах — Азор Ахаи. Читая книги и смотря сериал, мы видели рыцаря глазами Дейенерис. Пора познакомиться с его версией событий.
Примечание автора:
Здравствуйте, дорогие читатели. Позвольте вкратце пояснить, о чем этот фик. Существует теория о том, что Джорах Мормонт — это Азор Ахаи, вы можете ознакомиться с ней на YouTube. Эта теория показалась мне весьма убедительной, особенно если помнить, что Джордж Мартин терпеть не может тривиальные сюжетные ходы и в своих книгах всячески их разрушает. Что может быть лучше, чем сделать второстепенного персонажа одним из главных героев?
Фик основан как на книгах, так и на сериале. Образ Джораха больше взят из сериала, однако я опираюсь на факты, почерпнутые из книг, чтобы воссоздать прошлое и придумать будущее этого персонажа. Как только сюжет дойдет до того места, где начинается сериал (например, когда Джорах попадает к дотракийцам), моя история будет ближе к сериалу. Сюжет до первого и после пятого сезона создан мной на основе книг.
Разумеется, этот фик целиком посвящен Джораху; я знаю, есть много людей, которым не по душе этот персонаж, — лучше не читайте, если считаете, что моя история не сможет изменить ваше мнение о нем. Хочу заметить — все, что нам известно о Джорахе, мы знаем через восприятие третьих лиц. Также хочу предупредить, что постараюсь писать, как Джордж Мартин, а это значит, что в тексте будут сцены насилия, изнасилования, графичные описания секса и тому подобное. Если вас это смущает — читайте с осторожностью или не читайте вовсе. Надеюсь, что, прочитав этот фик, который станет частью трилогии, читатели посмотрят на образ Джораха с другой стороны и, возможно, присоединятся к теории «Аджорахая». Но даже если этого и не случится, надеюсь, чтение все равно доставит вам удовольствие.
Спасибо.
Пролог
На Медвежьем острове круглый год холодно. В южных землях уже заканчивается зима, а над островом бушует снежная буря, и даже пламя в очаге колеблется от ветра. Не самое лучшее время для рождения ребенка. Из верхних покоев доносились женские крики. Джиор Мормонт сидел в главном зале Медвежьего чертога. Как и вся усадьба, дом был сложен из огромных бревен. На острове не было камня, пригодного для строительства, и хотя многие мелкие дома отстроили себе каменные замки, Мормонты по-прежнему жили в деревянном чертоге.
Суровому медведю из гордого и почтенного дома не подобает жаловаться на холод, просачивающийся сквозь щели, но сейчас Джиор мечтал найти способ завезти на остров строительный камень, чтобы возвести настоящий замок. Его жена мучилась родами; девять месяцев она носила под сердцем дитя, и вот момент настал. Скоро станет известно, кто появился на свет, — сын или дочь. Конечно, я буду рад как наследнику, так и дочери. Мормонты всегда гордились силой и выносливостью своих женщин. Если родится девочка, она станет хозяйкой Медвежьего острова после моей смерти.
И все же Джиор тревожился. Беременность была нелегкой — жену часто мучила лихорадка, и он боялся, как бы она не повредилась рассудком из-за кошмаров. Я не могу потерять и жену, и ребенка, ведь я уже не молод. Джиор рано поседел; его жизнь нельзя было назвать легкой, и преждевременные морщины служили тому свидетельством. Ему хотелось думать, что он здоров; как воин, он был уверен в своей крепости, но как муж и будущий отец, боялся, что его семя вряд ли приживется еще раз, если этот ребенок не родится.
В зале было пусто. Слуги топтались в коридоре, повинуясь приказу господина не беспокоить его, пока все не закончится. Лорд Медвежьего острова чувствовал, что ему необходимо побыть одному. В огромном камине, занимающем почти целую стену чертога, пылал огонь. На каменном обрамлении были вырезаны медведи — они играли, охотились, отдыхали. Джиор, как завороженный, смотрел в пламя. Мысленно он был в богороще рядом с Темнолесьем, куда приезжал по особым случаям. Если бы на Медвежьем острове росло хоть одно чардрево, я отправился бы к нему, несмотря на бурю.
Джиор представил себе резной лик, обрамленный красными листьями, и вознес безмолвную молитву Старым богам о сильном ребенке и здоровой жене. Рядом раздались тихие шаги.
— Лорд Мормонт, — донесся до него усталый голос повитухи. — Ребенок родился… но ваша леди-жена… вам лучше пойти к ней.
Страх холодной рукой сжал его сердце. Джиор открыл глаза и взглянул на повитуху. Та утомленно смотрела на него. На фартуке и рукавах алела кровь. Слишком много крови. Он молча встал и прошел мимо встревоженных слуг в свои покои. Повитухи прибирались в комнате. Жена держала на руках кричащего красного младенца; его головка покрыта густым светлым пухом. Джиор разглядел крошечный мужской признак. У меня сын.
— Тише, — еле слышно шептала новоиспеченная мать, — тише, малыш.
Леди Мормонт улыбнулась мужу, но в ее глазах не было радости. Никогда раньше она не была такой бледной. Джиор сел рядом с ней, стараясь выглядеть невозмутимым, но глаза выдавали его смятение. Жена через силу подняла руку и коснулась его лица.
— Научи его всему, что знаешь, Джиор. Люби его. Он будет нуждаться в женской любви… без меня… ты должен полюбить его. Медведи суровы, но и у них есть слабые места.
Казалось, каждое дыхание причиняло ей боль. Джиор нежно обнял свою леди, накрыв ладонью ее пальцы, прижатые к его щеке.
— Я никогда больше не женюсь, — пообещал он ей. — Ты моя единственная.
На этот раз леди Мормонт улыбнулась по-настоящему. Северянам трудно произнести три заветных слова, но по выражению его глаз, по нежному прикосновению его рук она все поняла и без слов.
— Джорах, — выдохнула она, закашлявшись. — Его зовут Джорах.
Ее рука обмякла, глаза закрылись. Последний выдох — и она неподвижно застыла. Охваченный горем, Джиор склонил голову, все еще прижимая ее руку к своей щеке. Я молился о сильном ребенке… неужели моя жена заплатила за это собственной жизнью? Малыш перестал плакать, как будто понял, что его жизнь только что изменилась навсегда, и зашевелился, прижатый отяжелевшей рукой матери. Джиор вытер глаза, опустил руку жены на постель и осторожно поднял ребенка. С его медвежьей статью он легко мог нести своего медвежонка на ладони.
Малыш залопотал и заерзал в его руках, глянул на отца голубыми глазами.
— Джорах Мормонт, — повторил Джиор. — Самое имя для принца.
В комнату вошли слуги, чтобы подготовить тело к похоронам. Неуверенно улыбаясь, к Джиору приблизился стюард.
— Что сообщить вашим людям и всему Вестеросу? — спросил он.
Лорд Мормонт посмотрел ему прямо в глаза.
— Скажи, что на свет появился еще один медведь. Джорах из дома Мормонтов. — Снаружи завывала буря, ветер грозил выбить окна и погасить свечи. — Истинный сын Севера… рожденный во льду. Объяви им — у меня родился наследник.
Испытание
Перед Джорахом раскинулся огромный лес. В детстве он обожал бродить по лесу. Сколько раз он играл здесь с деревенскими детьми в рыцарей и разбойников, сколько раз ездил верхом по тенистым тропам вместе со своей кузиной Дейси. Тогда лес был местом для игр, а сейчас он казался неприступным и полным тайн. Свет полной луны едва пробивался сквозь густую листву, и от этого чаща казалась еще более угрожающей. Однако Джорах понимал — если бы ему не было страшно, это нельзя было бы назвать испытанием.
Он встретил свои шестнадцатые именины, и теперь ему предстояло пройти обряд вступления в совершеннолетие. Этот обычай был столь же древним, как и резная доска над воротами усадьбы с изображением женщины, облаченной в медвежью шкуру, с младенцем в одной руке и боевым топором в другой. Медвежий остров лежал в стороне от других северных земель, и здесь сохранились обычаи, которые могли показаться странными или неразумными. Обряд посвящения в мужчины казался одним из самых неразумных. Сколько юношей погибло на глазах сверстников, не справившись с испытанием? Сколько отцов потеряло наследников?
Не стоит об этом думать. Нужно сосредоточиться. Испытание уже давно не было обязательным, однако тех, кто не проходил его, считали слабаками. Джорах был наследником Медвежьего острова и знал, что отец ожидает от него успеха. Он отчаянно жаждал завоевать одобрение отца, ведь с самого младенчества ему было известно, что он стал причиной смерти матери. Ей пришлось заплатить жизнью за его рождение и, может быть, именно поэтому отец нечасто улыбался ему.
Надо сказать, Джиор Мормонт вообще редко улыбался, но Джорах, чувствуя ответственность за смерть матери, изо всех сил старался оправдать ожидания отца и стать ему хорошим сыном. Поэтому он много тренировался под руководством мастера над оружием. По счастью, у него обнаружился дар к обращению с мечом. Джорах быстро учился и рано понял — если хочешь победить, нужно понять и изучить противника. Только вот как изучить и понять медведя…
Сзади раздались тяжелые шаги. Джорах обернулся и увидел отца. Юноша быстро рос, но отец все равно казался ему великаном. Джиор Мормонт, по своему обыкновению облаченный в черную шерсть и латы, взглянул на Джораха сверху вниз из-под кустистых бровей.
— Ты готов?
Джорах крепко сжал рукоять меча. По обычаю, выходя на бой с медведем, юноша мог сам выбрать себе оружие. Как и отец в свое время, он выбрал меч.
— Готов, отец, — ответил он. Его голос еще ломался — юноша уже перестал быть мальчиком, но еще не стал мужчиной. Светлые волосы отросли ниже плеч — Джорах заложил их за уши, чтобы не мешали, на гладких щеках только-только начала пробиваться первая щетина.
Джиор набрал воздуха в грудь и торжественно произнес:
— Я, Джиор из дома Мормонтов, лорд Медвежьего острова, благословляю тебя, Джорах из дома Мормонтов, в твоем пути. Пусть Старые боги пошлют твоим рукам силу, а ногам — твердость. Как все Мормонты, кто родился до тебя, и те, кто родится после тебя, войди в лес мальчиком и возвращайся мужчиной.
Как только отзвучали древние слова напутствия, Джорах быстрым шагом направился к лесу и вскоре скрылся среди деревьев. Из вооружения у него был только меч и кожаные доспехи — никаких припасов, никакого другого оружия. Испытание было весьма простым — нужно выследить медведя, которых на острове водилось великое множество, и убить его. Мормонты во многом были рассудительны и прагматичны, но к символу своего дома относились с почтением, веря, что между человеком и зверем существует незримая связь.
Чтобы достичь духовного единения, воин должен убить медведя, снять с него шкуру и взять себе коготь или клык. Тушу нужно отнести в чертог, а шкурой впоследствии покроют надгробный камень. Коготь или клык следует всегда носить при себе, — по преданию, вместе с ним к человеку переходит часть души зверя, и в битве воин сможет призывать дух медведя, чтобы получить его силу и сражаться еще яростнее. А когда человек умрет, дух медведя проведет его в заповедный край, где царят мир и покой, оберегая его душу на всем пути.
Впрочем, Джораха больше волновало не древнее предание, а его собственная репутация. Он понимал, что слишком молод для испытания, однако отец прошел обряд в этом возрасте, и Джорах не хотел разочаровывать его и ждать восемнадцатилетия. Над теми, кто не подвергал себя испытанию, в глаза не смеялись, однако с ними обращались с меньшим уважением, чем с теми, кто справился. Если я пройду обряд, жители Медвежьего острова увидят во мне храброго мужа, который будет править ими после моего отца. Надеюсь, отец тоже сочтет меня достойным.
Джорах быстро пробирался сквозь чащу, стараясь уйти как можно дальше от чертога. Люди селились вдоль побережья, а медведи жили на южной части острова. В лесу было тихо — даже кузнечики не скрипели. Звери и птицы спали. Тишину нарушали только тяжелые шаги и хриплое дыхание человека.
Наконец Джорах добрался до самого дальнего места, где ему доводилось бывать, и начал оставлять зарубки на деревьях, чтобы не заблудиться. Сквозь ветви почти не было видно неба, поэтому звезды не могли указать ему путь. Сверяясь с зарубками, Джорах пошел медленнее. На Медвежьем острове, помимо медведей, были и другие опасности. По лесу рыскали сумеречные коты — человек, застигнутый врасплох, мог стать для них хорошей добычей. На остров иногда забредали работорговцы и пираты; они вставали на якорь у дальнего берега, где их никто не видел, и проводили там по нескольку дней, отдыхая и пополняя запасы воды. Джораху совсем не хотелось наткнуться на пиратский отряд, занятый темными делами.
К счастью, на своем пути он не встретил ни сумеречных котов, ни пиратов. На порозовевшем небе уже показались первые золотые лучи солнца, когда юноша услышал громкий шорох. Он тут же замер и, пригнувшись, спрятался за кустом. Раздалось фырканье и тихое ворчание — по лесу брел какой-то большой зверь. Джорах, весь взмокший от долгой ходьбы и волнения, крепко сжал рукоять меча. Он понимал, что неожиданность — ключ к победе. Я силен, но не сильнее медведя, и если нападу в открытую, то погибну.
Джорах медленно вытащил меч из ножен, но рукоять скользила в потной ладони. Нахмурившись, он оторвал край от подола рубахи и обмотал руку тканью. Поудобнее перехватив меч, он выглянул из-за куста и увидел большого бурого медведя. Огромный зверь, стоя на задних лапах, пытался достать улей, низко висящий на дереве. Сейчас или никогда.
Воспользовавшись тем, что медведь всецело поглощен своим занятием, юноша принялся тихо подбираться к нему. Ноги тут же протестующе заныли, но Джорах, стиснув зубы, продолжал медленно двигаться вперед. Сердце колотилось так гулко, что он боялся, как бы медведь его не услышал. Но его выдал не стук сердца, а хруст подвернувшейся под ногу ветки. Джорах испуганно замер, но страх перерос в настоящий ужас, когда зверь повернул голову, увидел его и тут же с рычанием набросился на него.
Джорах пригнулся, едва увернувшись от удара огромной лапы. Острый коготь все-таки задел его спину, и он зашипел от боли. Едва Джорах успел подняться на ноги, как медведь вновь напал на него. Вскрикнув от неожиданности, юноша отступил, выставив перед собой меч. Медведь зарычал и сделал пару шагов назад. Решив, что зверь просто угрожает, Джорах слегка расслабился, но медведь снова бросился вперед.
Издав утробный рык, медведь с топотом бежал на Джораха, взрывая когтями грязь и траву. Сам не понимая, что делает, Джорах с боевым кличем на устах побежал навстречу. Сбитый с толку, зверь на мгновение застыл на месте. Джорах мчался вперед, крепко сжимая меч. Медведь взревел и поднялся на задние лапы, приготовившись обрушиться на человека. Джорах бросился на землю и перекатился через себя, уходя от удара. Вскочив на ноги, он увидел прямо перед собой медвежье брюхо и тут же со всей силы вонзил меч прямо зверю в сердце.
Острый клинок прорезал кожу, мышцы, мясо и воткнулся в кость. Руку свело от боли. Медведь перестал рычать, вздрогнул и рухнул прямо на Джораха. Юноша отпустил меч, с трудом выбрался из-под огромной туши и, вытирая пот со лба, оглядел медведя. Мне удалось убить его… с первого удара. Боевой пыл еще горячил кровь, но Джорах чувствовал, что вот-вот рухнет от изнеможения.
Вспомнив, что от него требуется, он опустился на колени рядом с мертвым зверем и закрыл глаза. «Ты храбро сражался, брат, — произнес юноша, положив руку медведю на голову. — Прошу тебя, дай мне свою силу, храбрость, ум и защиту, в этой жизни и в следующей. Я уважал тебя при жизни, и ты отнесись с уважением к моей душе, когда мы снова встретимся».
Джорах открыл глаза и легонько погладил косматую шкуру. Он не почувствовал радости от охоты. Видимо, это еще один урок, который мне следует вынести из испытания, — убивать всегда нелегко, как человека, так и зверя.
Джорах не без труда перевернул медведя на спину и сильным рывком выдернул меч. Затем он освежевал тушу, скатал шкуру и обвязал ее веревкой, а медвежий коготь положил в карман. Самым сложным оказалось срезать мясо с костей. Сделав из веток волокуши, Джорах привязал к ним куски мяса и потащил их в Медвежий чертог. К тому времени, как он добрался до усадьбы, солнце стояло уже высоко в небе. Миновав дубовые ворота, Джорах втащил двести с лишним фунтов мяса во двор и едва не упал без сил. Где-то зазвонил колокол, возвещая о его возвращении. Отец, тетя и кузины поспешили встретить его, а с ними и другие родственники, некоторые из которых пришли из ближайших деревень. Подойдя к отцу, Джорах отпустил волокуши и вытер пот со лба. Он тяжело дышал и чувствовал, что вот-вот свалится от усталости, но его поддерживала гордость от того, что ему удалось выполнить задание.
Джиор взглянул сначала на волокуши, потом на сына.
— Джорах из дома Мормонтов, ты вернулся мужчиной, — произнес он и, повысив голос, обратился к собравшимся: — Испытание пройдено! Джорах из дома Мормонтов теперь истинный медведь. Настоящий мужчина, телом и духом. Почитайте его как взрослого мужа.
Раздались радостные возгласы, а затем последовали суматошные приготовления к праздничному пиру. Мясо, добытое Джорахом, поделят между всеми присутствующими, и все его родные, а также жители деревни будут праздновать его совершеннолетие.
Юноша устало взглянул на отца. Джиор улыбнулся, и Джорах улыбнулся в ответ. Этот день запомнился многим как день, когда он стал мужчиной. Джорах запомнил этот день, как день, когда ему удалось заставить отца гордиться им.
Кровь
ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ
Джорах рассеянно гладил большим пальцем медвежий коготь, висящий на шее. Все его мысли были о жене — Елене из дома Гловеров. Они и года не были женаты, но он на удивление быстро сделал ей ребенка. Однако в последнее время Елена жаловалась на боли в животе, и это вызывало тревогу, ведь она была довольно хрупкой девушкой. Джорах нахмурился. Елена… Сам бы я никогда не выбрал ее себе в жены.
Да, Елена была красива, но она не будила в нем ни желания, ни любви. Джорах не считал себя жестоким мужем — он знал многих жестоких мужей, — но он сознавал, что холоден к жене. Он исправно исполнял свой долг, однако тайком наслаждался обществом рыбачек, разбирающих сети или просто слоняющихся без дела. Наследник Медвежьего острова был молод и полон сил, а его жена была слишком слаба или больна, чтобы удовлетворить его желания, поэтому он с легкостью находил ей замену.
Возможно, из-за того, что его молодость была омрачена браком без любви, Джорах не испытывал угрызений совести по поводу измен. Может быть, когда ребенок родится… тогда мне удастся найти в сердце немного тепла для Елены. Он чувствовал себя виноватым лишь за то, что не способен испытать к ней нежные чувства. Елена была доброй и мягкой, но слишком учтивой и покорной. Кажется, она боится меня, да и всего вокруг. Впрочем, Джорах не был уверен, так ли это, ведь Елена родом из Темнолесья, которое находится не так уж далеко от Медвежьего острова.
Отец часто ездил в Темнолесье, чтобы помолиться в богороще. Когда-то в молодости он увлекался Сибеллой Гловер, матерью Елены; они часто вели разговоры о своих семьях, и в результате Джорах помимо воли оказался обрученным с младшей дочерью леди Сибеллы. Темнолесье и Медвежий остров связывали давние узы дружбы. Между островом и материком шла оживленная торговля, и часто Мормонты просили у Гловеров военной помощи, когда Грейджои или их приспешники направлялись к берегам Медвежьего острова, чтобы грабить и разбойничать. По словам отца, брак Джораха с Еленой Гловер стал платой за войско и припасы.
Поэтому в один прекрасный день Джорах с Еленой преклонили колени перед сердце-древом и стали мужем и женой. Сразу после свадьбы они уехали на Медвежий остров, и через несколько месяцев молодая жена понесла. Джиор был очень рад этому, а Джорах не знал, что и думать. Он чувствовал себя слишком молодым и неопытным. В моей жизни не было ни славных битв, ни приключений. Как я могу быть отцом? Его собственный отец родил его, уже будучи в годах, и к тому времени ему довелось немало пережить.
Джорах раздраженно вздохнул и отпустил медвежий коготь. Лежа на причале, он наблюдал, как волны накатывают на берег. Уже смеркалось; рыбаки вернулись домой. Ничто не отвлекало Джораха от раздумий. Вдруг до него донесся стук копыт. Повернувшись, он увидел отца, едущего верхом по берегу. Джорах поспешно встал и встретил его у причала.
— Дозорные поймали работорговцев, — сказал ему лорд Джиор. — Седлай коня. Нужно свершить правосудие.
Джорах тут же отвязал коня и последовал за отцом. Хотел бы я знать, за каким делом застали этих мерзавцев. Торговля людьми считалась незаконной, и работорговцы проворачивали свои дела в тайне. Иногда их застигали лишь за обсуждением сделки, а иногда ловили на продаже. Джорах терялся в догадках, почему они выбрали Медвежий остров в качестве места, где можно торговать людьми. На береговой линии не было укреплений, однако дозорные всегда были начеку. Тем не менее, работорговцы раз за разом приплывали именно сюда.
Отец привел его на учебный двор за усадьбой. Двое оборванцев стояли на коленях в грязи, их стерегли трое дружинников. Спешившись, лорд Джиор обнажил Длинный Коготь. Джорах последовал за ним, оскальзываясь в грязи. Работорговцы выглядели как деревенские пентюхи. Оба тупо таращили глаза, однако, увидев сталь, один из них начал тревожно ерзать.
— Говорил я тебе, дело того не стоит, — пробормотал он своему товарищу.
— Заткнись, — прошипел второй. — За девчонку можно было выручить тыщ десять золотых драконов. А то еще больше, если бы ты ее не трахнул по дороге сюда.
— МОЛЧАТЬ! — рявкнул Джиор. Оба работорговца задрожали и уставились в землю. Джорах встал рядом с отцом, держась на полшага позади. Значит, женщина. Они попытались продать женщину в рабство. За неплохую цену. Интересно, что с ней стало… если судить по кровавым пятнам на руках у одного из негодяев, ее уже нет на этом свете. Джорах не впервые встречался с этим — работорговцы, в отчаянной попытке замести следы, просто убивали свой товар, и выходили сухими из воды.
Однако с лордом Мормонтом такие дела с рук не сходили.
— Именем Эйериса из дома Таргариенов, короля андалов и Первых Людей, правителя Семи королевств и хранителя областей, я, Джиор из дома Мормонтов, лорд Медвежьего острова, приговариваю вас к смерти за продажу человека в рабство.
Джиор поднял фамильный меч и опустил его на шею одного из работорговцев. Удар был чистый — острое лезвие с легкостью прошло сквозь плоть и кости. Обезглавленное тело упало на землю. Грязь обагрилась кровью.
Второй работорговец закричал и попытался сбежать, но дружинник пинком заставил его снова упасть на колени.
— Прошу вас, не надо! — кричал преступник, размазывая слезы по щекам. — Мне нужны были деньги! Моя семья голодает! Я больше не буду! Умоляю!
Джиор остался глух к мольбам приговоренного. Повернувшись к Джораху, он протянул ему окровавленный Длинный Коготь. Джорах удивленно взглянул на него, принимая меч.
— Пора и тебе пролить кровь. Жаль, что с таким недостойным противником… но это урок, который должен выучить каждый, кто хочет стать лордом.
В этот миг Джорах почувствовал всю тяготу своего предназначения. Я стану лордом Медвежьего острова, и такие казни станут моим долгом, который мне придется исполнять до конца моего правления.
Работорговец завыл, выпучив глаза от страха. Бедняга понял, что его смерть пришла. Джораху на мгновение стало жаль этого человека. Правду он говорил или лгал, но его страх был понятен. Джорах никогда не признался бы в этом отцу, но он сомневался в законности власти Старых богов, да и новых богов тоже. Положа руку на сердце, он сомневался в существовании самих богов, а значит, не был уверен в существовании загробного мира, в котором царит мир и покой. Этот человек тоже боится, что смерть — это конец. Неизвестность — вот что самое страшное.
Чувствуя на себе взгляд отца, Джорах отбросил жалость. Настало время в первый раз лишить человека жизни. Крепко сжав рукоять Длинного Когтя, он повторил приговор:
— Именем Эйериса из дома Таргариенов, короля андалов и Первых Людей, правителя Семи королевств и хранителя областей, я, Джорах из дома Мормонтов, наследник Медвежьего острова, приговариваю тебя к смерти за продажу человека в рабство.
Работорговец горько зарыдал, что-то бессвязно бормоча. Джорах поднял Длинный Коготь, приготовился и со всей силы опустил меч.
Это оказалось труднее, чем он думал. Меч относительно легко рассек шею преступника, но Джораху пришлось приложить дополнительное усилие, чтобы разрубить мышцы и кости. Его руки дрожали — то ли от напряжения, то ли от волнения. Работорговец плюхнулся в грязь рядом с товарищем. Дружинники принялись оттаскивать мертвецов прочь. Джиор кивнул сыну, взял Длинный Коготь из его рук и вытер клинок.
— Тот, кто выносит приговор, должен его исполнить, — сказал он Джораху. — Это старый закон, так должно быть. Ты можешь презирать того, кто стоит перед тобой, но ты должен проявить уважение и посмотреть ему в глаза, прежде чем убьешь. А если не сможешь… может быть, этот человек не заслуживает смерти.
Джорах кивнул, запоминая урок. Почувствовав на ладони что-то липкое, он обнаружил там каплю крови. Он завороженно смотрел на яркое пятно. Кровь другого человека… которую он пролил. Джораха охватило странное возбуждение — как после изнурительной скачки на коне или когда он покидал женские покои, ускользнув из-под носа у обманутого мужа. Ему хотелось повторить это, чтобы снова пережить этот восторг. Он понял, что такое жажда крови, о которой рассказывал ему отец. Проливая кровь на поле брани, человек превращается в зверя.
Джорах подавил в себе это чувство. Не было никакой битвы… я не сражался, защищая свою жизнь. Возбуждение сменилось холодным, мрачным осознанием, что ему пришлось выполнить неприятную обязанность, и он справился с ней, а теперь пора заняться другими делами. Джорах подошел к колодцу, набрал ведро воды и вымыл руки.
— Джорах! Твоя жена! Иди скорей! — раздался крик из чертога.
У Джораха екнуло сердце. Он бегом побежал в чертог.
— Что случилось? — спросил он, остановив первую попавшуюся служанку.
— Ей стало плохо. Шила-шила и вдруг упала без чувств. Там… кровь, м’лорд, — пролепетала женщина.
Кровь? Это может быть только одно. Джорах ворвался в свои покои. Елена, бледная и дрожащая, беззвучно плакала, лежа на кровати. Служанки снимали с кровати простыни, запачканные кровью.
— Что случилось? — хрипло спросил он.
Елена тихо всхлипнула и подняла на него глаза.
— Я… я потеряла его, муж мой. Простите меня.
Она потеряла ребенка. Джорах стоял столбом, глядя на протянутую ладонь Елены — она была вся в крови, так же, как незадолго до того его собственная. Это ее кровь или кровь нашего ребенка? Джорах был потрясен тем, как глубоко ранило его это известие. Еще недавно он с неудовольствием думал о том, что станет отцом… а теперь, глядя на то, как остатки плода, зачатого им с Еленой, соскребают в ведро, он чувствовал утрату. Джорах медленно подошел к жене и взял ее за руку.
Она прижалась лицом к его ладони. Джорах сел на постель и легонько погладил ее по волосам. Я — Мормонт и должен быть надежной опорой. Елене нужна моя сила, поэтому я не могу позволить себе быть слабым.
— Я с-собиралась назвать его Д-джорахом, — произнесла Елена сквозь рыдания. — Джорах, второй носитель своего имени. — Она подняла глаза, надеясь, что ее слова порадуют его. Джорах наконец устыдился своей неверности. Должно быть, она тоже чувствует, что наш брак несчастлив… и чтобы угодить мне, решила назвать сына в мою честь. Какая же она добрая…
— Тише, моя леди, — как можно мягче произнес он, утешающе гладя ее по голове. — У нас еще много лет впереди. У нас будет много сыновей и дочерей. Оплачьте этого ребенка, но вы должны жить ради наших будущих детей.
Джорах поцеловал ее в лоб. Его слова, казалось, успокоили Елену. Она слабо улыбнулась и, отпустив его, откинулась на постель. Джорах медленно встал и оглядел смятые простыни. Эти пятна уже не отстираются.
— Довольно, — тихо сказал он служанкам и поднял простыни. — Я сам уберу.
Тем же вечером он утопил свое горе в объятиях первой же улыбнувшейся ему рыбачки.
Колокольная битва
Война.
Она началась внезапно, но, судя по всему, продлится долго. Таргариены достаточно поизмывались над своими подданными. Безумный Король казнил главу дома Старков и его наследника и тем самым положил конец своей династии. Старки были хранителями Севера, и Джорах понимал, что гибель лорда Рикарда и Брандона отразится на его семье и на его людях. Однако не все восприняли произошедшее одинаково. Услышав печальную весть, все члены дома Мормонтов и их дружина торжественно поклялись отомстить Таргариенам и немедленно прибыть на зов, если Старки объявят войну (так и случилось). Однако рыбаки, охотники и дровосеки немного поворчали по поводу беззакония Безумного Короля и на следующий день вернулись к работе.
Любопытно, что простых людей не сильно заботила гибель Старков, ведь их жизнь от этого не изменилась. Здесь, на острове, всем казалось, что война сюда не доберется. Тем не менее, крестьяне принялись собирать запасы более тщательно, чем обычно. Каждый хотел набить погреба, чтобы пережить войну. Появились мародеры. Леса вырубили под корень, чтобы построить боевые машины. Еды стало в обрез. Все готовились к войне.
Это была первая война, в которой Джораху довелось принять участие. Едва получив приказ из Винтерфелла, отец тут же собрал войско и подготовил его к походу. Лианна Старк похищена. Роберт Баратеон, близкий друг их лорда, созвал знамена, чтобы вызволить ее… и свергнуть династию Таргариенов. В свои двадцать семь Джорах чувствовал себя участником исторических событий. Конечно, он понимал, что его имя вряд ли воспоют в песнях, однако, как и любой молодой человек, еще не изведавший, что такое война, с восторгом думал о предстоящих битвах.
Однако до сего времени все битвы проходили без его участия. Пока Роберт Баратеон сражался у Летнего замка, Старки соединились с силами Арренов, и союзники были чрезвычайно вдохновлены его победой. Джорах с интересом наблюдал, как его люди говорили о тех сражениях, — словно они сами там были. Тем временем войско Старков продвигалось к Каменной Септе, чтобы спасти лорда Баратеона после поражения, которое он недавно потерпел у Эшфорда.
— Ставлю серебряного оленя, к тому времени как мы туда доберемся, его уже повесят и четвертуют, — говорил один из воинов. — Если Роберт Баратеон погибнет, восстанию конец. Это и дураку ясно. Так что Таргариены пойдут на что угодно, чтобы взять его в плен.
— Заткнись, Эрни, у тебя и серебра-то никогда не водилось, — отозвался его товарищ. — Олень-то, небось, прячется между ног у какой-нибудь шлюхи. Там его хрен найдешь.
— Отставить разговоры, — вмешался Джорах, проезжая мимо пеших воинов. — Вы говорите о вашем будущем короле.
— Звиняйте, м’лорд, — тут же ответили дружинники, уставившись в землю.
Джорах почувствовал себя нужным и значимым, но, заметив взгляд отца, тут же сник. Лорд Джиор жестом приказал ему подъехать к голове колонны, и Джорах подчинился.
— Они правы, — понизив голос, сказал ему отец. — Если мы потеряем Роберта, то лишимся войска Баратеонов. Станнис осажден в Штормовом Пределе, значит, войском будет командовать Ренли, младший из братьев, а он совсем зеленый юнец.
Джорах нахмурился.
— Лорд Старк не отступит. Безумный Король предал его отца и брата страшной смерти.
Джиор кивнул.
— Это правда. Однако Нед Старк — рассудительный молодой человек, как и все Старки. Он понимает, что иногда ради того, чтобы остаться в живых, нужно засунуть свою гордость куда подальше и преклонить колено.
Джорах покачал головой.
— Отец, мы изменники. Мы подняли оружие против нашего короля. Теперь либо победа, либо смерть. — Возможно, в случае поражения простым воинам и позволят вернуться домой, но лорды и члены их семей будут казнены за измену.
— Помни об этом, сын, когда мы вступим в битву. Я научил тебя всему, что знаю… но нельзя быть полностью готовым к кровопролитию. — Джиор, казалось, сам приготовился и собрался, словно сила воли могла послужить ему броней. — Помни — твой противник так же отчаянно хочет жить, как и ты. У многих воинов есть семьи, дети, жены, возлюбленные, и они хотят вернуться к ним. Помни об этом, когда у тебя начнет неметь рука и собьется дыхание. — Внезапно раздался звук рога. Лорд Мормонт поднял голову и взглянул вперед. — Помни об этом, потому что вот-вот начнется схватка. Собирай людей.
Затрубили боевые рога. Джораха охватило радостное возбуждение. Перед ними стояла Каменная Септа; над городом плавали клубы дыма. Похоже, войско Таргариенов уже стоит под городскими стенами. Натянув поводья, Джорах повернул коня и вернулся к своему отряду. Над колонной реяли знамена Мормонтов.
— Стройся! — отдал Джорах свою первую боевую команду. Его голос чуть дрогнул от волнения. Взглянув на отца, он увидел, как тот разговаривает о чем-то с Эддардом Старком. Джиор кивнул, и лорд Эддард вернулся к своему войску.
Лорд Джиор повернулся к отряду и громко произнес:
— Наша задача — заставить войско Таргариенов выдвинуться вперед, а лорд Аррен атакует их с флангов. Мы отвлечем их, и в это время лорд Эддард со своим войском прорвется в город и найдет нашего будущего короля.
Джорах взглянул на город. Было видно, как прямо у городских ворот сверкают доспехи. Прищурившись, он различил флаг королевского Десницы. Значит, Джон Коннингтон здесь. Джорах много слышал о людях, с которыми ему предстоит сразиться. Если мне удастся доказать свою доблесть в битве с этими храбрецами и героями, мне нечего сомневаться в своей силе. На мгновение Джораха охватил страх — он вдруг понял, что может погибнуть. Я сам решаю свою судьбу. Если я и погибну, то только по собственной вине. Нельзя сдаваться.
Мормонты никогда не отступают. Они стоят на своем до самого конца. Раздался звон стали — лорд Джиор вынул из ножен Длинный Коготь и поднял его над головой.
— Дом Мормонтов! Мы служим своему лорду! Мы служим своему королю! — Джораха пробрала дрожь. В голосе отца появилась необычайная жесткость, которой он не замечал прежде. Перед ним был уже не тот невозмутимый и спокойный человек, которого он знал. Перед ним стоял грозный воин и опытный полководец. — Вспомните о злодеяниях, которые Безумный Король причинил нашему краю. Настало время подняться с колен и вернуть Северу прежнюю славу! Где мы стоим? — взревел лорд Мормонт.
— ЗДЕСЬ МЫ СТОИМ! — с ревом отозвались дружинники, топая ногами и ударяя древками копий о землю; некоторые колотили себя по железным нагрудникам. Сотни мужчин и женщин, ряд за рядом, боевыми кличами отвечали своему лорду. В этот миг Джорах почувствовал, каково это — быть лордом Медвежьего острова.
— За дом Мормонтов, за дом Старков! За Вестерос! — выкрикнул лорд Джиор.
— ЗДЕСЬ МЫ СТОИМ! — кричали его люди, и Джорах кожей почувствовал нарастающее напряжение. Войско охватила боевая ярость, смешанная со страхом потерпеть поражение; теперь воины будут резать направо и налево.
— За невинных, что были злодейски убиты!
— ЗДЕСЬ МЫ СТОИМ!
Джиор повернул коня и встал во главе войска.
— За честь и славу!
— ЗДЕСЬ МЫ СТОИМ!
Боевой рог прозвучал дважды, и лорд Мормонт отдал приказ:
— ВПЕРЕД!
Конь Джораха попятился назад, напуганный боевыми криками людей, рванувшихся по направлению к городу. Сам Джорах был настолько потрясен происходящим, что забыл последовать во главе войска вместе с отцом, поэтому, пришпорив коня и обнажив меч, поскакал вместе с остальными. За ним с боевыми кличами скакали другие всадники, горя желанием пролить кровь врага.
В войске Мормонтов было лишь несколько конных воинов. Они отделились от основного отряда и ехали по флангам, направляя пешую дружину. Джорах увидел, как один из всадников поскакал навстречу войску Таргариенов. Его тут же пронзили копьем; конь с отчаянным ржанием рухнул на землю. Ветер свистел у Джораха в ушах, от волнения он едва мог дышать. Все кругом грохотало; он не знал, что делать и куда смотреть.
Как только Джорах достиг строя противника, он развернул коня боком и ударил мечом вслепую. Сталь встретилась со сталью, и ему показалось, что рука вот-вот вырвется из сустава. Пришпорив коня, он отступил назад и, взглянув на меч, обнаружил на клинке кровь. Я кого-то ранил. Джорах ощутил укол раскаяния, но немедленно подавил в себе это чувство. Чтобы остаться в живых, я должен убивать. Он хорошо помнил слова отца. Меня тоже хотят убить, и обязательно убьют, если я проявлю слабость.
Джорах вновь развернул коня, чтобы атаковать. Основной отряд Мормонтов уже врезался в войско противника. Мечи вонзались в тела, боевые кличи переходили в крики и стоны. Уши закладывало от звона стали. Джорах направил коня в гущу схватки. Он снова нанес удар мечом, на этот раз глядя, куда бьет. Клинок рассек шею одного из вражеских воинов. Голова взлетела в воздух и упала на землю рядом с телом. Кровь залила Джораху лицо и доспехи. Он быстро протер глаза и продолжил рубить и колоть окружающих его людей.
Вдруг — Джорах даже не понял, где и как это произошло, — конь под ним рухнул как подкошенный. Джорах упал на землю, перекатился через себя, а в то место, где он только что лежал, вонзился меч. Джорах вскочил на ноги и приготовился дать отпор противнику — воину с трехголовым драконом на доспехах. Ему стало ясно — в бою не имеет смысла вспоминать, чему учил мастер над оружием, нужно довериться инстинктам. Поэтому Джорах слушал свое тело и подчинялся его приказам. Он уклонился от рубящего удара, направленного в живот, и нанес противнику удар в плечо. Клинок скользнул по стальному нагруднику, и Джорах поморщился — рука заныла от отдачи. Воин нанес удар, и Джорах быстро парировал его, но споткнулся, и противник тут же воспользовался преимуществом. Джорах почувствовал укол в плечо сзади, как раз там, где заканчивалось оплечье, и зашипел от адской боли.
Рану кололо и дергало, но Джорах заставил себя выпрямиться и сосредоточиться. То, что делают ноги, не менее важно, чем то, что делает меч, напомнил он себе. Его противник, недовольный тем, что удар пришелся не так удачно, как он планировал, набросился на Джораха, собираясь проткнуть его насквозь. Джорах сделал шаг в сторону, опустился на одно колено и рубанул мечом, отрубив воину обе ноги. Тот взвыл от боли, из обрубков хлынула кровь. Джорах удивленно смотрел на поверженного противника, чувствуя себя виноватым. Бедняга заслужил милосердия. Джорах одним ударом отрубил ему голову, подарив мгновенную смерть.
Откуда-то издалека послышались крики, и Джорах почувствовал, что окружающие его люди задвигались. Вытянув шею, он разглядел знамена Арренов, — союзники ударили Таргариенам в тыл и во фланги. Зажатые между двумя отрядами, воины Таргариенов начали отступать, и Джорах воспользовался краткой передышкой, чтобы оглядеться. Люди хватались друг за друга, некоторые побросали мечи. Каждый отчаянно пытался выжить. Джораху стало жутко оттого, как люди превращаются в диких зверей на поле брани. Он начал понимать, что в войне нет ни славы, ни чести — только ужас, смерть и проявление самых худших людских качеств.
Перед его глазами вершилась история, и Джорах понял, что история глазами очевидца выглядит отвратительно. С неизведанным прежде чувством обреченности он вонзил меч в следующего врага. К концу битвы Джорах потерял чувство времени. Ему казалось, прошел целый день, однако, когда войско Таргариенов бежало с поля битвы, а Старки вышли из города со знаменем Баратеонов, он понял, что солнце пробежало лишь четверть небесного пути. Люди радостно кричали, празднуя победу, но Джорах понимал, что их слезы радости вызваны не спасением их короля, а тем, что они остались в живых.
Избитый, раненый и потрепанный, Джорах пробрался сквозь мертвые тела и вошел в город, чтобы найти отца. К своему удивлению, он обнаружил, что в городе тоже шел бой. На улицах валялись убитые. Некоторые лежали даже на крышах, а победители спускались вниз по лестницам, чтобы праздновать победу. Джорах слышал стоны раненых — эти люди вряд ли оправятся от ран. Можно сказать, это стонут мертвецы. Он шел, стараясь не обращать внимания на эти звуки. В городе звонили колокола, и звон стих лишь тогда, когда последние из армии Таргариенов покинули Каменную Септу. Местные жители высовывались из окон и испуганно разглядывали новое войско, захватившее их город.
Джорах попытался выяснить, где расположился штаб. Если отец жив, он должен явиться туда с докладом лорду Старку. Один из воинов Баратеона насиловал молодую женщину на крыше разрушенной конюшни. Та кричала и вырывалась, прося о помощи. Джорах, стиснув зубы, прошел мимо. Нынче вечером мужчины возьмут свое. Он и сам чувствовал, как дикий зверь внутри него требует разрядки, и ему пришлось приложить немало усилий, чтобы усмирить его. За войском идет обоз, там всегда есть шлюхи. Если мне придет нужда, я просто заплачу одной из них за услугу.
Наконец Джорах нашел отца и других лордов перед зданием, которое прежде было борделем. Он с облегчением увидел, что отец цел и невредим.
— Отец, — негромко приветствовал его Джорах.
Лорд Джиор повернулся к нему.
— Сын. — Джорах был рад увидеть в глазах отца горделивый блеск. — Ты впервые пролил кровь. Теперь ты воин. Что ты чувствуешь?
Хороший вопрос. Джорах попытался подобрать подходящее слово.
— Пустоту, — наконец ответил он.
Лорд Джиор с серьезным видом кивнул.
— Значит, ты будешь хорошим воином. — Он повернулся к лорду Эддарду. — Это мой сын, Джорах. Надеюсь, вы помните его.
Джорах несколько раз встречался с лордом Старком. В последний раз это было на свадьбе Эддарда на леди Кейтилин Талли.
— Милорд. — Джорах поклонился.
Нед Старк сжал его плечо. Они были почти одного возраста, и Джорах дивился мудрости и силе этого молодого человека. Эддард Старк — лорд Винтерфелла, Хранитель Севера… и один из полководцев, стоящих во главе восстания. Джорах почувствовал себя обделенным. А я чем занимался до двадцати семи лет? Спал с рыбацкими женками, ловил рыбу, упражнялся с мечом и потерял двух детей, родившихся мертвыми до срока.
— Вот сын, достойный нашего Старого Медведя. — Лорд Эддард одарил Джиора одной из своих редких улыбок. — Ну как, — обратился он к Джораху, — ты почувствовал страсть к войне?
— Я начал понимать войну, — ответил Джорах. — Думаю, это лучше, чем почувствовать к ней страсть.
— Нед, — раздался позади низкий голос. — Я только что получил донесение. — К ним подошел высокий мужчина с широченными плечами и здоровенными кулаками, за спиной у него висел огромный боевой молот. «Это король», — понял Джорах. Как ни странно, его охватил благоговейный трепет. Этот воин с густыми черными волосами и ярко-голубыми глазами — он создан, чтобы быть королем. Роберт Баратеон и выглядит как король. — Рейегар едет на Трезубец. Если мы выступим сейчас, то встретим его там и покончим с этим делом раз и навсегда.
Эддард обдумал его слова.
— А как же твой брат? Он сейчас в Штормовом Пределе. Они не были готовы к осаде…
— Я велел Станнису держать Штормовой Предел, и он будет держать его до последнего вздоха. Я-то его знаю, — резко ответил Роберт. — Мой брат упрям как мул. Или как нищая шлюха, — с громким хохотом добавил он, но тут же вновь принял серьезный вид. — Мы выдвигаемся к Трезубцу. Немедленно.
Роберт ушел, а лорд Старк остался с Джиором и Джорахом.
— Как люди? — спросил Эддард Джиора. — Мы многих потеряли?
Лорд Мормонт покачал головой.
— Мы по-прежнему сильны, милорд. Как и всегда, дом Мормонтов готов служить вам.
Эддард кивнул.
— Ночь проведем здесь. Выдайте людям дополнительный паек и воду. Утром выступаем. Я должен проверить остальных знаменосцев. — Джиор склонил голову, повернулся к Джораху, и они отправились к своему отряду. Джорах потрогал больное плечо. Жар битвы схлынул, и вместо него пришла боль.
Джиор оглядел его.
— Ты ранен. Покажи рану знахарю. Держи ее в чистоте. Если рана чистая, то ты, скорее всего, останешься в живых. Воспаление — это смерть. Передай людям приказ лорда Эддарда.
Джорах кивнул и принялся отстегивать нагрудник, чтобы освободить раненое плечо. Вернувшись к своему отряду, он передал новый приказ. Над полем битвы летали вороны, пируя на непогребенных трупах. Через некоторое время мертвые тела сбросили в поспешно выкопанные ямы, а мечи и доспехи погрузили на телеги. Войдя в лагерь, Джорах обнаружил, что воины, которых не отрядили убирать мертвецов, уже празднуют победу. Для многих празднование выражалось в пьянстве и развлечениях со шлюхами. Над лагерем разносились нетрезвые голоса и смех, перемежающиеся со стонами наслаждения.
Джорах сразу направился к знахарю. После того как рану промыли и перевязали, он вернулся к себе в палатку. Как он и предполагал, там его уже ждала лагерная девка, которая, судя по всему, знала, кто он такой. Завидев его, она тут же сбросила платье и зазывно раскинулась на тюфяке. У женщины были длинные огненно-рыжие волосы; она явно была из тех шлюх, что подороже и почище — такими пользовались офицеры и знать. Джорах готов был воспользоваться ее услугами. Как было бы славно сбросить напряжение битвы, выбросить из головы воспоминания о кровопролитии и хаосе и забыться, зарывшись лицом в женскую грудь. Однако он вспомнил об отце — тот не одобрял подобного времяпрепровождения.
Джорах решил, что ему следует оставаться твердым духом и телом, и отослал шлюху прочь. Та быстро удалилась в поисках другого заработка. Джорах улегся на тюфяке, глядя в полог походного шатра. Снаружи раздавались громкие звуки — лагерь жил своей жизнью, — однако они не могли заглушить карканья воронов, слетевшихся на поле брани. Пошарив под тюфяком, Джорах вытащил старые книги, некогда принадлежавшие его матери. Их больше никто не читал, поэтому он взял их себе. Читая песни и истории Вестероса, Джорах всегда обретал покой и умиротворение.
Он легонько провел пальцем по имени, написанному на первой странице. Его мать подписывала все свои книги. Джорах ни разу ее не видел, и это было единственное, что напоминало ему о ней.
— Сегодня я многое узнал о людях, матушка, — тихо прошептал он. — Я многое узнал о войне и многое узнал о себе.
Так Джорах утратил юношескую безмятежность.
Битва на Трезубце
Здесь собралось великое множество людей. Джорах всю жизнь прожил на острове и теперь чувствовал, что задыхается в толпе. Сидя верхом на боевом коне, он оглядывал бесконечные колонны марширующих воинов. Всюду реяли знамена — олень, медведь, волк, луна и сокол, рыба и множество других. Воины давно не мылись, их доспехи были нечищены и погнуты. Некоторые шли вообще без доспехов, а на некоторых были латы с гербом Таргариенов, очевидно, снятые с павших противников. Что тут скажешь, настоящие повстанцы. Настроение у всех было мрачное. Они успешно спасли своего короля от неминуемой смерти, однако впереди ждет следующая битва. Возможно, прямо за ближайшим холмом.
Джорах взглянул вверх: даже небо затянуто мрачными тучами. Войско шло неспешно. Их путь лежал в Королевскую Гавань. Соединившись с войском Баратеонов (за исключением тех, кто был осажден в Штормовом Пределе), армия союзников двигалась на юг — почти тридцать пять тысяч воинов, все обагренные кровью. И Джорах не был исключением. Он чувствовал себя другим человеком, более жестким и суровым. И это его не удивляло, ведь в ходе войны он познал людскую жестокость.
Повернув коня, Джорах поехал рядом с марширующей пехотой. Лорд Джиор ехал во главе отряда Мормонтов. Джорах поравнялся с ним.
— Как люди? — спросил лорд Мормонт, внимательно изучая горизонт.
— Устали, но держатся, — ответил Джорах. — Как думаешь, мы разобьем лагерь на берегу или пересечем брод?
Джиор поднял глаза к небу.
— Солнце садится. Если Роберт умен, он подождет до утра. Не годится переправляться ночью. Не хватало еще, чтобы половину нашего войска застали врасплох на другой стороне переправы. Там отличное место для засады.
Джорах бросил взгляд в голову отряда. Впереди шли люди Аррена. Перед ними виднелись медленные воды Трезубца. Войско шло без остановки, не было видно гонцов, передающих донесения. Судя по всему, будем переправляться через реку.
Затрубили боевые рога, и Джорах инстинктивно напрягся. Впереди послышались крики, и он, прищурившись, вгляделся вперед.
— Что там? — спросил его Джиор. — Что видишь?
Джорах сперва не понял, что заставило воинов Аррена затрубить тревогу и рассредоточиться… но, взглянув на другую сторону переправы, он заметил блеск.
— Это доспехи! — воскликнул он и резко дернул поводья. От волнения кровь быстрее побежала по жилам. — Впереди королевская армия. — Вновь раздался трубный зов рога; вдоль всей колонны проехал Роберт Баратеон в сопровождении Эддарда Старка.
— Похоже, ни лагеря, ни переправы не будет. — Джиор повернулся к своему отряду. — Вот-вот начнется бой! — крикнул он своим людям, и те ответили радостными возгласами. Лорд Мормонт поскакал к Эддарду Старку, чтобы получить приказы. Джорах наблюдал, как строится королевская армия. Воины спускались с холма, и, казалось, им не было конца. Их здесь тысячи. А как же наши разведчики? Конечно, кто-то доложил, что впереди королевское войско. Дружинники тревожно переговаривались между собой.
— Держитесь, ребята, — сказал им Джорах. — Если кому надо отлить, сделайте это сейчас, не то потом решат, что вы обделались во время боя. Кому охота, чтобы о нем сложили такую песню? — Мужчины засмеялись, и напряжение несколько спало. Джорах бросил взгляд в начало колонны. Отец уже возвращался. Джорах встретил его на полпути — ему не терпелось узнать, что происходит.
— Будем биться, — кратко сказал ему Джиор и, обратившись к войску, объявил: — Мы будем на правом фланге. Скорее всего, сражаться придется в воде, так что крепко стойте на ногах. Если считаете нужным, снимайте латы. — Лорд Мормонт сделал паузу. — Армию ведет Рейегар Таргариен. Думаю, не нужно говорить о том, как важна для нас победа. — Джорах быстро взглянул через плечо на королевское войско. Надо же, драконий принц собственной персоной. Однако с такого расстояния человеческие фигурки были слишком маленькими, чтобы узнать кого-нибудь в лицо. — Здесь мы стоим. Помните наши слова. Помните о нашей чести. Помните, что человек на том берегу похитил сестру вашего лорда. К оружию! В битву! Наше дело правое! — взревел Джиор, и воины подхватили его крик, колотя себя в грудь.
Все войско союзников разразилось боевыми кличами. На другом берегу им ответила армия противника. Лорд Мормонт повел людей занимать позицию вдоль берега. Джорах последовал было за ним, но отец удержал его.
— Прикрывай наш тыл, Джорах, — строго приказал ему Джиор. Джорах недоуменно нахмурился. — Проследи, чтобы никто из наших не отступил и чтобы никто из врагов не прорвался. — Это было задачей оруженосцев, но прежде чем Джорах успел возразить, Джиор крепко сжал его руку. — Ты мой наследник, мой единственный сын. Всего один раз, только в этой битве… держись позади. Это приказ.
С этими словами отец отпустил его и повел людей вперед. Джорах чувствовал себя… растерянным. Нет никакой чести в том, чтобы сражаться в аръергарде. Там самое место трусам. Я могу вырваться вперед, когда битва начнется… отец и не заметит. «А если он обнаружит тебя в первых рядах — мертвым? Он просто пытается сохранить тебе жизнь». Только один раз, только в этой битве. У Джораха на сердце скребли кошки, но он подождал, пока пройдет отряд, и двинулся позади всех, подгоняя отстающих. Другие отряды тоже торопились. Сейчас важно двигаться как можно быстрее. Армия Таргариенов уже почти на берегу.
Все вокруг грохотало — звон оружия и доспехов, ржание лошадей, шум бегущей воды и рев боевых рогов. Когда войска построились, Джорах наконец разглядел воинов, сражающихся за короля. Почти такие же, как те, с которыми он бился у Каменной Септы. Только у этих доспехи начищены как следует. Им еще предстоит узнать, что такое битва. Что ж… значит, именно здесь они испытают самое главное потрясение в своей жизни. В толпе раздались радостные возгласы — мимо войска проехал Роберт Баратеон, с ревом размахивающий боевым молотом. У Джораха мурашки пробежали по коже. На Роберте был его знаменитый шлем, украшенный оленьими рогами. Он весь зарос косматой бородой и выглядел как настоящий свирепый воин.
Роберт проехал вдоль первого ряда и вернулся к середине, встав прямо напротив принца Рейегара Таргариена. Джорах прищурился, чтобы хорошенько разглядеть его. У принца были самые богатые латы, которые Джорах когда-либо видел. Лицо Рейегара было скрыто под шлемом, но длинные серебристые волосы ни с чем не спутать, так же как и сам шлем, увенчанный широкими драконьими крыльями. А все остальные части доспеха были покрыты драгоценными камнями всех размеров и цветов. Рейегар выглядел как настоящий прекрасный принц из песен. Внезапно он обнажил меч, и его войско тут же стихло. Даже повстанцы замолчали. Джорах всем телом чувствовал вибрирующую тишину.
Прошло мгновение. Журчала вода, всхрапывали лошади. Наконец принц указал мечом прямо на Роберта — и вновь воины обеих армий взревели. Конь Джораха попятился от крика. Люди бросились в воду, и зазвенела сталь. Стрелы со свистом взвились в воздух и с глухим стуком вонзились в землю. Джорах направил коня в воду, вместе со своими людьми не давая королевским воинам прорвать ряды.
Люди вокруг него падали — то ли поскользнувшись в иле, то ли от вражеского удара — и исчезали под водой, не в силах подняться из-за тяжести доспехов. Те, кто догадался снять латы перед боем, отплевываясь, выныривали на поверхность и продолжали сражаться. Верхом на коне, Джорах размахивал мечом, срубая головы или рассекая шеи вражеским воинам. Один из копейщиков, которому удалось выжить во время первого натиска, ударил Джораха копьем в ногу. Джорах вскрикнул от резкой боли и смял воина конем.
— Твою мать! — выругался он и выдернул наконечник пики из икры. Рана была неглубокая, но болезненная. Крепко поставив раненую ногу в стремя, Джорах продолжил бой. Битва отнимала все силы. Приходилось сражаться не только с врагом, но и с водой. Джорах быстро выбился из сил, хотя у него как у всадника было преимущество… до поры до времени. Еще один копейщик воткнул копье коню в шею. Копье прошло насквозь и едва не ранило Джораха, но он вовремя выскочил из седла и упал в воду. Конь рухнул на копейщика, утопив его.
Джорах поднялся, стараясь переместить вес на здоровую ногу, и огляделся. Он по-прежнему находился неподалеку от аръергарда, однако речное течение и движение битвы переместили его ближе к середине схватки. Со всех сторон раздавались крики. Под ногами бурлила вода, сбивая с ног. Но кроме воды, под ногами росла груда мертвых тел.
Впереди появился королевский солдат, и Джорах быстро уклонился от удара. Подняв меч, он парировал следующий удар. Воины с рычанием сошлись в схватке, расходясь только на мгновение, чтобы глотнуть воздуха. Джорах сосредоточился на мече противника, но успел взглянуть и на его лицо, заросшее бородой. Этот воин был больше похож на зверя, чем на человека. Джораху на миг стало страшно, но он тут же подавил в себе страх. От страха все ошибки. Призвав на помощь все свое спокойствие, Джорах вооружился им, как щитом, и перешел в наступление.
Его противник, весь во власти боевого безумия, двигался быстрее и бил сильнее. Джорах сдерживал его натиск, чувствуя, как ноют руки при каждом ударе. Вывернув запястья, воин отразил его выпад и приготовился нанести удар… но меч внезапно выскользнул у него из рук. Мужчина в изумлении уставился на свои пустые ладони, и Джорах, воспользовавшись моментом, вонзил меч ему в шею, а в следующий миг отрубил противнику голову.
Тяжело дыша, Джорах потряс руками и покрутил головой, стараясь снять напряжение. Он про себя возблагодарил богов за то, что не забыл перед битвой обмотать ладони полосками ткани. Так меч не выскользнет. А если бы выскользнул… тогда бы лежать мне с отрубленной головой в реке. Вытирая лоб, Джорах огляделся в поисках следующего соперника. Вновь и вновь он наносил удары и отправлял врагов на встречу с богами. Постепенно он начал уставать: меч стал тяжелее, грудь разрывалась от тяжелого дыхания, а раненая нога почти онемела.
Однако боги сжалились над ним. Внезапно над рекой раздался крик:
— ПРИНЦ МЕРТВ! ОТСТУПАЕМ! НАЗАД, В КОРОЛЕВСКУЮ ГАВАНЬ!
Постепенно толпа вокруг поредела. Враги отступили и бежали. Джорах стоял вместе с другими выжившими, растерянно озираясь по сторонам. В центре реки было заметно какое-то движение — там продолжалась битва, правда, в ход шли не мечи, а… кулаки.
Кое-как выбравшись из воды, Джорах вышел на другой берег, по которому отступало королевское войско. Он видел, как воины из обеих армий, отпихивая друг друга, ныряют в воду и выныривают, держа в ладонях сверкающие камни. Трубили боевые рога, но эти звуки уже не вызывали тревогу. Это был глас победы. Лишившись последних сил, Джорах опустился на берег и оттуда наблюдал, как люди дерутся за драгоценности. Хотел бы я знать, где тело принца и что с ним станет. И хорошо бы узнать, жив ли наш король.
Джорах закатал штанину и осмотрел икру. Рана была колотая, но, судя по всему, повреждены только внешние ткани. Кряхтя от боли, он встал на ноги и отправился к тому месту, где уже начали разбивать лагерь. К счастью, в медицинских снадобьях не было недостатка, поэтому Джорах просто взял то, что было ему нужно, и уселся у костра. Он промыл рану, прокалил иглу и принялся зашивать икру, но тут же застонал — ногу пронзила острая боль.
Джорах с шипением стащил с руки перчатку и сунул ее в рот. Попробовав проколоть кожу во второй раз, он дернулся, и игла соскользнула. Издав раздраженное рычание, он в третий раз воткнул иглу в ногу и вскрикнул сквозь перчатку. Перед глазами поплыли белые пятна. Джораху стало дурно, но он приказал себе держаться. «Если хочешь зашить собственную рану, тебе придется смотреть, что ты делаешь», — услышал он голос отца. Джорах взглянул на него; в глазах стояли слезы от боли. Выплюнув перчатку, он оглядел отца. У того на шее был порез, лицо залито кровью, но он стоял на ногах. Жив. Мы оба живы.
— Дай-ка взглянуть. — Джиор опустился на колени перед сыном. — Смотри как надо. — И он показал Джораху, как зашить рану. — Регулярно меняй повязки, — закончил он, бинтуя икру. — Большинство смертей происходит не от потери крови, а от заразы.
Джорах кивнул и вытянул ногу. Она совсем онемела от боли, но, по крайней мере, у него больше нет открытой раны.
— Что произошло? — спросил он отца. — Я слышал, принц мертв, и видел этих людей у брода…
Правда, язык немного суховат, я не знаю, проблема это автора или переводчика. NC-сцены удались автору лучше всего, а с описаниями немного подкачал. Но все равно я прочитала это на одном дыхании и не без удовольствия.